אמן ספרדית

שייקספיר אני אשווה אותך ליום קיץ ... / Dovrei paragonarti un giorno האחוזה ...

Pin
Send
Share
Send
Send




נידיה לוזאנו, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי
סונטה 18האם אשווה אותך ליום קיץ י את יותר יפה ויותר מתונה: רוחות קשוחות מזעזעים את ניצני חודש מאי, וחוזה הקיץ מתקצר מדי.
סונטו 18Dovrò paragonarti ad unior giorno estivo? טו סאי più amabile דואר טמפו: קרי בוקסי scosi דה ונטו eversivoe il nolo estivo פרסטו è consumato. נידיה לוזאנו, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי Nydia Lozano, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי L'ococio del cielo è spesso troppo caldo
e la la faça sovente s'oscura,
e il Bello אל Bello לא è sempero salpero,
לקזינו לכל קורסו דלה נטורה.
תמונות לילה mai svanirà,
né perderai la Bellezza ch'ora hai,
né la Morte di averti si vanterà
קוונדו ב.
Finché uomo resira o conchio vedrà,
סנפיר סתיו. Nydia Lozano, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי מדי פעם מדי חם העין של השמים זורחת,
ולעתים קרובות הוא עור פניו מעומעם,
וכל יריד מהירידות מתישהו,
במקרה, או כמובן שינוי של הטבע untrimmed:
אבל הקיץ הנצחי שלך לא יתפוגג,
לא לאבד את החזקה כי אתה הוגן,
גם המוות לא יתהלך בצל שלו,
כאשר בקווים נצחיים עד שתגדל,
כל עוד אנשים יכולים לנשום, או העיניים יכולות לראות,
כל כך הרבה זמן זה חי, וזה נותן לך חיים. נידיה לוזאנו, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי נידיה לוזאנו, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי נידיה לוזאנו, 1947 ~ אימפרסיוניסטית צייר פיגורטיבי

צפה בסרטון: Why Shakespeare loved iambic pentameter - David T. Freeman and Gregory Taylor (דֵצֶמבֶּר 2022).

Загрузка...

Pin
Send
Share
Send
Send